Conventions de nommage

Il faut dire que le nommage des scans se faisait un petit peu de manière aléatoire suivant les projets qui sont traités. Ce fut d'ailleurs un sujet de discussion abordé assez sérieusement, et de cette discussion a découlé les conventions de nommage suivants :

  • une converture de volume : “NomSerie_volXX_chXX_000_couv.jpg”
  • une page de credits : “NomSerie_volXX_chXX_creditsX.jpg”
  • une page normale : “NomSerie_volXX_chXX_XXX.jpg”

Le respect de ces conventions est obligatoire !!!

Format PNG, JPG ou GIF ???

Pour le moment il n'y a pas eu de décision concernant les différents formats à adopter pour les scans, mais vous pouvez lire le lien suivant pour comprendre les différents enjeux de certain formats par rapport à d'autres : http://www.antp.be/PNG/

Polices utilisées

Consignes pour la division seinen

Rappel : Site de Shinjou

Un petit aide-mémoire de typographie.
Lisez également la page « Questions de langue » du site de l’Académie française.
(Pour une comparaison, lisez également le guide de typographie anglaise d’Entropy.)

Aux traducteurs et aux relecteurs-correcteurs

  • Espaces insécables : en français (mais pas en anglais !), il faut toujours mettre une espace avant les points d’interrogation (?), les points d’exclamation (!), les deux-points (:), les points-virgules (;) et les symboles de quantité (%, , $, km, m, h, l, Mo). L’espace insécable est également utilisée comme séparateur de milliers. Une tolérance est acceptable quand le texte est en vertical.
  • Accents et cédilles sur les majuscules : il faut toujours mettre les accents et les cédilles, tout particulièrement quand un texte est entièrement en majuscules comme en BD ou en manga. En voici quelques exemples :
    • À : sous Windows, Alt+0192 (tenir enfoncée la touche Alt, et taper 0192 sur le pavé numérique), ou tenir enfoncée la touche AltGr, appuyer sur la touche `, puis appuyer sur A,
    • È : sous Windows, Alt+0200 ou ` suivi de E,
    • É : sous Windows, Alt+0201 ou ´ suivi de E,
    • Ç : sous Windows, Alt+0199,
    • Pour les autres majuscules accentuées, je vous conseille de regarder la Table de caractères si vous êtes sur Windows (dans Menu Démarrer\Programmes\Accessoires\Outils systèmes\ ou dans Menu Démarrer\Exécuter…, taper charmap) pour en consulter le code (Alt+xxxx) ;
  • Points de suspension : les points de suspension vont toujours par trois (), et pas par deux ni par quatre ; sauf exceptions (pour remplacer un mot non prononcé), il n’y a pas d’espace avant des points de suspension, car ceux-ci se mettent juste derrière le mot… Enfin, les points de suspension se mettent juste après le point d’interrogation (?…) ou d’exclamation (!…), mais pas avant.
  • Guillemets : je rappelle qu’en français, on emploie normalement les chevrons (« ») ou éventuellement les guillemets anglais ( ).
    • Attention : il faut mettre une espace après le chevron ouvrant et une espace avant le chevron fermant. Exemple : L’« amitié » est une belle chose.
    • Par ailleurs, en français, contrairement à l’anglais, le guillemet fermant précède la ponctuation, sauf lorsqu’une phrase entière est mise entre guillemets. Exemple : « Ne traversez pas », dit le chat. “Don’t move,” he said.
    • « : sous Windows, Alt+0171,
    • » : sous Windows, Alt+0187,
    • “ : sous Windows, Alt+0147,
    • ” : sous Windows, Alt+0148 ;
  • Apostrophe : il faudrait normalement employer les apostrophes courbes ( — sous Windows, Alt+0146) et non les apostrophes droites que l’on a par défaut sur son clavier.

Aux retoucheurs

Aux lettreurs

  • Suivre la forme de la bulle : il faut essayer que le texte suive si possible la forme de la bulle, tout en respectant les points ci-après.
  • Faire les lignes les plus longues possibles : les mangas obligeant déjà à couper en beaucoup plus de lignes que les BD, il ne faut pas accentuer le phénomène en employant des lignes courtes.
  • Découpe en syllabes : on scinde les mots entre les syllabes ; on met le trait d’union à la fin de la ligne et pas au début de la ligne suivante ; on ne coupe pas avant ou après une apostrophe (au- / jour- / d’hui) ; enfin, il faut éviter que deux mots successifs soient coupés et donc répartis sur trois lignes.
  • Ponctuation : la ponctuation finale se met sur la même ligne que le dernier mot de la bulle, excepté pour les points de suspension finaux quand ils sont placés à un demi-interligne.
  • Blocs grammaticaux : quand c’est possible, il faut mettre sur une même ligne un même groupe grammatical.
  • Texte hors bulle : le placement doit se faire prioritairement selon l’ordre suivant :
    • si nécessaire pour cacher des imperfections, sur les zones reconstituées ;
    • sur les zones vides d’aplats, puis de dessins ;
    • sur les zones reconstituées, dans toute la mesure du nécessaire.
  • Nom des fichiers et des dossiers :
    • Pour les fichiers : Série_nouvelle_vol3_087_ch19.png si moins de 10 volumes ont été publiés, Série_nouvelle_vol03_087_ch019.png si au moins 10 volumes ont été publiés,
    • Pour les dossiers : [FnY]Série_nouvelle_vol3_ch09.zip si moins de 10 volumes ont été publiés, [FnY]_Série_nouvelle_vol03_ch009.zip si au moins 10 volumes ont été publiés.

Nouvelle orthographe

J’ai l’intention d’adopter partiellement les rectifications orthographiques de 1990. En tant qu’usager actif de la langue française, j’estime qu’il est de ma responsabilité de prendre position dans la propagation de cette réforme, par l’orthographe que j’emploie dans mes traductions.
J’adopterai certaines des règles dans la prochaine série que je traduirai, mais pour d’autres je les emploierai sous réserve ou au cas par cas seulement.

  1. Numéraux composés : sous réserve que le résultat ne donne pas des mots trop longs,
    • pour les numéraux ordinaux : intégralement,
    • pour les numéraux cardinaux : uniquement pour les blocs de mots inférieurs à cent (vingt-trois mille quatre cent soixante-et-un). Pour moi, l’arrêt de la liaison à cent n’est pas arbitraire, mais est dû à l’inexistence d’un mot pour dire trois cents sur le modèle de trente (« trois dix ») ;
    • pour la liste E : au cas par cas, selon la conformité avec (ma) prononciation,
      • Dès à présent : abrègement, allègement, assèchement, complètement, empiètement, évènement.
    • pour les verbes du type céder : au cas par cas, selon la conformité avec (ma) prononciation,
    • pour les inversions interrogatives : adopté ;
    • pour le Î : adopté, la différence graphique imprimée ou manuscrite n’étant pas très visible,
    • pour le Û : sous réserve, la différence graphique étant plus importante qu’avec le Î,
      • Dès à présent : à titre expérimental pour les textes en majuscules.
    • pour le  et le Ô : à titre expérimental pour les textes en majuscules, j’irai plus loin que la réforme en les supprimant quand ils n’indiquent pas de distinction de timbre,
      • Dès à présent : faché ; coté ;
    • pour le Ê : à titre expérimental, au cas par cas, pour les textes en majuscules, j’irai plus loin que la réforme en les supprimant ou en les remplaçant par un autre accent (grave ou aigu) quand ils n’indiquent pas de distinction de timbre ;
      • Prochainement.
  2. Verbes en -eler/-eter (et dérivés) : adopté ;
    • Dès à présent : à titre expérimental, j’irai plus loin que la réforme en laissant invariables tous les participes passés suivi d’un infinitif.
  3. Mots empruntés : pluriel et accentuation :
    • pour la recommandation 5 (pluriel) : au cas par cas,
    • pour la recommandation 4 : sous réserve,
    • pour la liste G (recommandation 3) : au cas par cas,
      • Dès à présent : artéfact, critérium, facsimilé, média, mémento, mémorandum, référendum ; braséro, imprésario, pédigrée, pérestroïka, séquoia, trémolo.
    • pour la recommandation 7 : au cas par cas,
    • pour la recommandation 8 : adopté,
    • pour la recommandation 9 : adopté ;
    • pour la liste A (recommandation 2a) : au cas par cas,
    • pour la recommandation 2b : au cas par cas,
    • pour la recommandation 2c : adopté,
    • pour la liste B (recommandation 2d) : au cas par cas,
      • Dès à présent : autostop, branlebas, millefeuille, millepatte, platebande, prudhomme, quotepart, sagefemme, téléfilm, vélopousse, vélotaxi.
      • Prochainement : bassecour, hautparleur, lieudit, potpourri, saufconduit, terreplein.
    • pour la liste C (recommandation 2e) : au cas par cas,
      • Dès à présent : blabla, coincoin, froufrou, grigri, kifkif, tamtam, tohubohu, traintrain, tsétsé.
      • Prochainement : mélimélo, pêlemêle, pingpong.
    • pour la liste F (recommandation 2f) : au cas par cas,
      • Dès à présent : vadémécum ; baseball, basketball, blackout, bluejean, covergirl, cowboy, fairplay, handball, harakiri, hotdog, majong, motocross, pipeline, sidecar, striptease, volleyball, weekend.
      • Prochainement : globetrotteur.
    • pour la recommandation 2g : au cas par cas,
    • pour la recommandation 1 : adopté ;
  4. Mots anciennement en -olle/-otter : adopté (graphie 12 et recommandation 6) ;
  5. Tréma : sous réserve (graphies 4 et 5) ;
    • Dès à présent : aigüe (et dérivés), ambigüe, exigüe, contigüe, ambigüité, exigüité, contigüité, cigüe.
    • Dès à présent : argüer, gageüre, etc.
    • pour la liste D : au cas par cas,
      • Dès à présent : asséner, bésicles, démiurge, québécois, recéler, réfréner.
    • pour la liste H : au cas par cas,
      • Dès à présent : absout (absoute), appâts, assoir, rassoir, sursoir, bizut, bonhommie, boursoufflement, boursouffler, boursoufflure, charriot, combattif, combattivité, dissout (dissoute), douçâtre, guilde, homéo-, imbécilité, nénufar, ognon, pagaille, persifflage, persiffler, persiffleur, prudhommal, prudhommie, relai, ventail.
      • Prochainement : chaussetrappe, exéma, saccarine, tocade.
    • pour la graphie 11 : au cas par cas,
    • pour la graphie 13 : sous réserve.
      • Dès à présent : interpeler.

Outils personnels